не буду ничего писать про книгу. Она интересная и ее написал Стивен Кинг. (Или, возможно, так: "Она интересная, не смотря на то, что ее написал Стивен Кинг.")
Однако, не могу не заметить:
"In 1982, King said: "I've got about four-hundred-and-fifty pages done and it is all about these people who are trapped in an apartment building. Worst thing I could think of. And I thought, wouldn't it be funny if they all ended up eating each other? It's very, very bizarre because it's all on one note. And who knows whether it will be published or not?" In Douglas E. Winter's book The Art of Darkness, Stephen King is also quoted, talking around the time of Creepshow, about the origins of Under the Dome: "I worked on a book called The Cannibals—I had started it five years before, but it was called Under the Dome then. It didn't get finished either time."
Я сейчас выделю: four-hundred-and-fifty pages.
читать дальшеА теперь цифрами: 450. Он написал гребаных 450 страниц, а потом вдруг - бац - не выгорело, оставил первую главу и написал другую книгу. И еще, в тексте, был момент, когда некая героиня рассуждала, что писать книги - очень рискованное занятие, можно написать 400 страниц текста и понять, что они никуда не годятся, - это в вольном пересказе, но, видимо, все о том же. И еще в послесловии СК выражает благодарности разным людям и в общих чертах рассказывает, кто и что сделал, чтобы книга могла появиться на свет и, черт возьми, их там целая бригада работала.
Так вот, мне стало чертовски интересно, какой процент писательского труда составляет собственно вычитывание, перечитывание, переписывание и выправление уже написанного. Или, другими словами, я впервые вcерьез задумался о том, насколько уныло выглядели (или могли выглядеть) черновики моих любимых книг. Шедевр не получается с первого раза, это все знают, но насколько именно паскудны черновики и сколько конкретно работы приходится проделать, чтобы закончить книгу, - вот что мне не дает теперь покоя.
К слову, каннибалов я, пожалуй, читал бы с большим энтузиазмом, чем подкупол.
До кучи: пан Сапковский, по слухам, не одобрил русский перевод цикла о Рейневане, указывая, в частности, на перевод латыни сносками и высказываясь в том смысле, что не считает своих читателей неучами, которые не могу в латынь.
Я, честно, в глаза не видел этого интервью, может, его и не было вовсе, но идея в душу запала: не считать своих читателей дураками - это очень и очень хорошо. И в этой связи меня иногда коробят сноски в других книгах: очень хочется узнать, кто именно - писатель, редактор или переводчик - считает свою аудиторию аутистами, которым под сноской надо объяснять, что такое Xbox.